高潮影院-高潮真紧好爽我视频-高黄H文各种姿势PLAY道具1V1-高考陪读妇乱子伦小说长篇-高辣H文短篇啪啪小说男男-高辣H文黄暴糙汉文H

  • 深圳自考網(wǎng)為學(xué)考網(wǎng)旗下網(wǎng)站,為考生提供深圳自學(xué)考試信息服務(wù),網(wǎng)站信息供學(xué)習(xí)交流使用,非政府官方網(wǎng)站,官方信息以深圳省教育考試院www.eeagd.edu.cn為主。

聯(lián)系我們:  0755-2322 4485

距2022年10月待定

距離2022年4月延期待定

所在位置:
  • 翻譯
  •   翻譯是在準(zhǔn)確、通順的基礎(chǔ)上,把一種語言信息轉(zhuǎn)變成另一種語言信息的行為。翻譯是將一種相對陌生的表達(dá)方式,轉(zhuǎn)換成相對熟悉的表達(dá)方式的過程。其內(nèi)容有語言、文字、圖形、符號的翻譯。“翻”是指對交談的語言轉(zhuǎn)換,對交談中的兩種語言進(jìn)行即時(shí)的、一句對一句的轉(zhuǎn)換,即先把一句甲語轉(zhuǎn)換為一句乙語,然后再把一句乙語轉(zhuǎn)換為甲語。這是一種輪流的、交替的語言或信息轉(zhuǎn)換。“譯”是指對單向陳述的語言轉(zhuǎn)換,即說者只說不問,聽者只聽不答,中間為雙語人士,只為說者作語言轉(zhuǎn)換。
  • 1
  • 職業(yè)定義
        翻譯是將一種語言信息轉(zhuǎn)變成另一種語言信息的職業(yè)。

      職業(yè)其他名稱:口譯、筆譯、譯者

      個性定義:翻譯是將一種語言轉(zhuǎn)化為另一種語言的職業(yè),但翻譯不僅僅是語言的轉(zhuǎn)化者,更是文化的傳播者。翻譯既是一種技術(shù)工種,又是一種藝術(shù)工種。翻譯是兩種語言體系的轉(zhuǎn)換,需要對兩種語言都了解。翻譯是幫助使用不同語言的人實(shí)現(xiàn)無障礙的交流,將一種相對陌生的表達(dá)方式,轉(zhuǎn)換成相對熟悉的表達(dá)方式的工作人員。

  • 2
  • 任務(wù)職責(zé)

        主要包括理解、轉(zhuǎn)換、表達(dá)三個部分。

      1、理解部分,是對原語言信息進(jìn)行理解,準(zhǔn)確地掌握其表達(dá)的信息。

      2、轉(zhuǎn)換部分,是指運(yùn)用不同的形式,如口譯或筆譯,將原語言信息內(nèi)容進(jìn)行選擇、組合,通過引申、濃縮等翻譯技巧,將原語言信息所表達(dá)的信息轉(zhuǎn)換成譯語言中的等值信息。

      3、表達(dá)部分,是指運(yùn)用譯語言系統(tǒng)進(jìn)行準(zhǔn)確地表達(dá)。

      工作考核要求:

      工作考核內(nèi)容主要為工作業(yè)績。工作業(yè)績評估主要為兩個部分,一是是否準(zhǔn)確及時(shí)完成單位交付的翻譯工作,二是是否有翻譯錯誤或是不準(zhǔn)確而造成重大誤解的行為。部分單位要考核出勤情況、工作作風(fēng)情況、對外接待風(fēng)貌和獎懲情況。

  • 3
  • 職業(yè)技能

      專業(yè)技能:

      1、良好的外語理解和運(yùn)用能力。想要成為一名合格的翻譯人才,首先要對所從事的語言有很好的把握和扎實(shí)的基礎(chǔ),對語言的基本文法和詞匯掌握要十分扎實(shí),有比較好的運(yùn)用和表達(dá)能力。

      2、扎實(shí)的中文功底。翻譯是兩種語言的藝術(shù),所以譯者必須有很好的中文功底,能很好地理解中文的含義或能用準(zhǔn)確的中文來表達(dá)。

      3、高水平的譯者還需要具備相應(yīng)的知識背景,了解兩種語言所代表的文化內(nèi)涵。

      通用技能:

      1、廣博的知識面。翻譯工作是一個“雜家”,需要對各個領(lǐng)域都有所涉及,因?yàn)榉g在工作過程中會涉及多個領(lǐng)域,如果對這些領(lǐng)域一竅不通,碰到專業(yè)術(shù)語等專業(yè)領(lǐng)域詞匯就會很難翻譯,給工作帶來很多麻煩。

      2、邏輯思維能力。不同人的表達(dá)有不同的邏輯,這需要翻譯在工作過程中迅速掌握語言的邏輯,并經(jīng)過合理組合,將信息通過目標(biāo)語言傳遞給聽者。

      3、反應(yīng)靈敏。良好的應(yīng)變能力在口譯中起著重要的作用。

  • 4
  • 從業(yè)資格

      必要項(xiàng):

      第一是語言能力證書。第二,80%的用人單位在聘用翻譯方面人才時(shí),都要求其持有人事部翻譯資格證書(至少要求是3級的證書,有些單位也會要求有2級的證書,或者說有CATI2級證書者優(yōu)先)

      附加項(xiàng):

      第二外語語言能力證書;所從事領(lǐng)域?qū)W科相關(guān)證書。

  • 5
  • 薪酬待遇

      薪酬結(jié)構(gòu):

      自由職業(yè)翻譯按照翻譯類型的不同,工資標(biāo)準(zhǔn)不同。同聲傳譯收入一般按照時(shí)薪制,按工作時(shí)間結(jié)算,出版社文字翻譯按照翻譯字?jǐn)?shù)結(jié)算稿酬,影視劇翻譯按照每千字計(jì)酬。簽約企事業(yè)單位的翻譯,基本采用月薪制,月薪基本采用底薪+績效的薪酬結(jié)構(gòu),績效根據(jù)翻譯人員是否有效完成工作量來核算。

      滿意度:

      4(薪酬滿意度評分:1點(diǎn)~5點(diǎn),分別代表“非常不滿意”~“非常滿意”)

      福利制度:

      自由職業(yè)翻譯沒有福利,簽約企事業(yè)單位的翻譯享受國家規(guī)定的各項(xiàng)福利制度,包括五險(xiǎn)一金、帶薪休假、節(jié)假日補(bǔ)助、特殊補(bǔ)貼(大病)等。部分企事業(yè)單位的翻譯如果需要外派到別國工作,還會享受額外的特殊補(bǔ)貼,補(bǔ)貼程度不一。

  • 6
  • 發(fā)展前景

      行業(yè)發(fā)展前景:

      在世界經(jīng)濟(jì)越來越開放,全球化越來越深入的當(dāng)今,翻譯行業(yè)涉及到了社會生活的方方面面:貿(mào)易、法律、電子、通訊、計(jì)算機(jī)、機(jī)械、化工、石油等多個行業(yè)的各個領(lǐng)域,涉及到英、日、德、法等各個語種。社會越來越多的翻譯需求大大促進(jìn)了翻譯行業(yè)的發(fā)展。隨著全球化進(jìn)程的加快,翻譯行業(yè)的發(fā)展前景十分樂觀。

      個人發(fā)展路徑:

      全職翻譯的發(fā)展路徑一般就是業(yè)務(wù)級別的晉升(初級、中級、高級),或者從業(yè)務(wù)崗轉(zhuǎn)向管理崗的發(fā)展。自由職業(yè)翻譯的個人發(fā)展路徑就是根據(jù)業(yè)務(wù)能力的提升提高自身的薪資標(biāo)準(zhǔn)。

      職業(yè)的就業(yè)趨勢:

      首先,因?yàn)榉g行業(yè)已經(jīng)涉及到生活的方方面面,所以各個領(lǐng)域的企事業(yè)單位都越來越需要翻譯人才,翻譯職業(yè)的就業(yè)領(lǐng)域也從原有的出版社、政府外事部門擴(kuò)展到社會各個類型領(lǐng)域的公司。從事自由職業(yè)翻譯的人才也越來越多。其次,隨著英語等通用語言的教育普及,社會對非通用語的人才需求量要相對更大,隨著國別交流范圍的擴(kuò)大,社會對部分冷僻語種人才的需求也越來越多。

  • 7
  • 職業(yè)道德

      翻譯工作是一種促進(jìn)各國人民進(jìn)行文化、科技、商業(yè)交流的重要活動。應(yīng)恪守職業(yè)道德,嚴(yán)格自律,誠信為本;應(yīng)滿足顧客需求,不斷完善質(zhì)量保證體系,把好質(zhì)量關(guān);應(yīng)合作雙贏,尊重同行,真誠合作,互惠互利,共同發(fā)展;應(yīng)加強(qiáng)同行之間的交流與合作,共同維護(hù)良好的市場秩序,抵制不正當(dāng)競爭。
    翻譯

    圖集

    就業(yè)服務(wù)指導(dǎo)群

    專業(yè)指導(dǎo)、一起就業(yè)、提升自己